Профессия технический переводчик

Профессия технический переводчик

Технический перевод – очень широкое понятие. Специалист, занимающийся техническими переводами, может иметь дело с материалами самой разной тематики: от инструкций по исследованию нефтяных скважин до аннотаций к медицинским препаратам.

Объединяет все технические тексты большое количество терминов, как правило, узкоспециальных. Может присутствовать профессиональный сленг. Чтобы работать с подобными текстами, технический переводчик должен безупречно знать специфику отрасли.

Кто такой технический переводчик:

Технический переводчик работает с инструкциями по эксплуатации оборудования и применению приборов, описаниями, спецификациями, технической литературой и другими документами.

В качестве отдельной отрасли специализации технического переводчика зачастую выделяют перевод юридической документации, включающей в себя договоры, соглашения, патенты.

Технический переводчик должен хорошо разбираться в той тематике, в которой переводит. В данной профессии нельзя полностью доверять словарям. Данная профессия подойдет для любознательных, самокритичных и склонных к логическому мышлению людей.

Основные клиенты:

• Бюро переводов (ввиду большой востребованности технических переводов это направление осваивают практически все бюро);
• Частные компании, предлагающие как сотрудничество на постоянной основе, так и разовые заказы;
• Частные заказчики, нуждающиеся в услугах переводчика.

Основные навыки, которые требуются в работе технического переводчика:

• Высшее лингвистическое образование или высшее техническое образование и безупречное знание иностранного языка;
• Профильное образование в области специализации.

Желательные знания:

• Умение работать с программами, использующими технологию Translation Memory, такими, как Trados, Transit, Deja Vu или другими аналогами;
• Навыки работы в программах AutoCad, CorelDRAW или их аналогах для перевода чертежей.

Стоимость работы технического переводчика:

• Популярные языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский): с иностранного на русский – от 70 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами, с русского на иностранный – от 100 до 600 руб. за 1800 знаков.
• Редкие языки (китайский, японский, хинди и др.): с иностранного на русский – от 400 до 800 руб. за 1800 знаков, с русского на иностранный – от 500 до 700 руб. за 1800 знаков.

Где искать работу:

• На сайтах бюро переводов в разделах с вакансиями;
• Биржи удаленной работы;
• Вакансии на форумах переводчиков.

ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ
Поделиться



Обсуждение закрыто.